|
请求许可的礼节
F-进家的礼节:
?-清高的真主说:
1- قال الله تعالى:
(ﯯ ﯰ ﯱ ﯲ ﯳ ﯴ ﯵ ﯶ ﯷ ﯸ ﯹ ﯺ ﯻ ﯼ ﯽ ﯾ ﯿ ﰀ ﰁ ﰂ)
[النور/27].
【27]信道的人们啊!你们不要进入他人的家中,直到你们请求许可,并向主人祝安。这对于你们是更高尚的,(真主这样指引你们),以便你们能记取教诲。】
?-清高的真主说:
2- وقال الله
تعالى:
( ﯝ ﯞ ﯟ ﯠ ﯡ ﯢ ﯣ ﯤ ﯥ ﯦ ﯧ
ﯨ ﯩ) [النور/61].
【你们进家的时候,你们当对自己祝安——真主所制定的、吉祥而优美的祝词。】
F-请求许可的方式:
?-艾布穆萨·艾勒艾斯阿利(愿主喜悦他)的传述,他说:主的使者(愿主赐福之,并使其平安)说:
1- عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه قال: قال رسول الله ×: «إذَا اسْتَأْذَنَ أَحَدُكُمْ ثَلاثاً
فَلَـمْ يُؤْذَنْ لَـهُ فَلْيَرْجِعْ».
متفق عليه.
“如果你们某人请求许可三次,而没有得到允许,那么,让他当返回。”
?-莱布诶的传述,他说:有个阿米尔部族的人来请求先知(愿主赐福之,并使其平安)接见,当时穆圣正在家中,那个人说:
2- وعن ربعي قال: حدثنا رجل من بني عامر: أَنَّهُ
اسْتَأْذَنَ عَلَى النَّبِيِّ
×
وَهُوَ فِي بَيْتٍ فَقَالَ: أَلِـجُ؟
فَقَالَ النَّبِيُّ ×
لِـخَادِمِهِ: «اخْرُجْ إلَى هَذَا فَعَلِّمْهُ الاسْتِئْذَانَ،
فَقُلْ لَـهُ: قُلْ: السَّلامُ عَلَيكُمْ أَأَدْخُلُ؟»
فَسَمِعَهُ الرَّجُلُ، فَقَالَ: السَّلامُ عَلَيكُمْ أَأَدْخُلُ؟
فَأَذِنَ لَـهُ النَّبِيُّ
× فَدَخَلَ. أخرجه أحمد وأبو داود.
“我可以进去吗?”先知(愿主赐福之,并使其平安)对自己的仆人说:“你出去教他请求允许,你让他说:‘愿真主赐您平安!我可以进来吗?’”那人听见后便说:“愿真主赐您平安!我可以进来吗?”穆圣允许了他,他就进来了。”
F-请求许可者应站在哪里:
阿布杜拉·本·布斯尔(愿主喜悦他)的传述,他说:
عن عبدالله بن بُسر
رضي الله عنه قال: كَانَ النَّبِيُّ × إذَا أَتَى بَابَ قَوْمٍ لَـمْ
يَسْتَقْبِلْ البَابَ مِنْ تِلْقَاءِ وَجْهِهِ، وَلَكِنْ مِنْ
رُكْنِـهِ الأَيْـمَنِ أَوِ الأَيْسَرِ، وَيَـقُولُ: «السَّلامُ
عَلَيكُم، السَّلامُ عَلَيكُمْ». أخرجه أحمد وأبو داود.
“每当先知(愿主赐福之,并使其平安)到别人门前时,他都不会面对着门站立,而是他站在门的右侧或门的左侧,并且说:‘愿真主赐你们平安!愿真主赐你们平安!’。”
F-仆人与儿童请求许可的时间:
清高的真主说:
قال الله تعالى:
(ﮬ
ﮭ ﮮ ﮯ ﮰ ﮱﯓ ﯔ ﯕ ﯖ ﯗ
ﯘ
ﯙ
ﯚ ﯛ ﯜ ﯝ ﯞ ﯟ ﯠ ﯡ ﯢ ﯣ ﯤ ﯥ ﯦ
ﯧ ﯨ ﯩ ﯪ
ﯫ
ﯬ ﯭ ﯮ
ﯯ
ﯰ
ﯱ
ﯲ
ﯳ ﯴ
ﯵ
ﯶ
ﯷﯸ ﯹ ﯺ ﯻ ﯼ ﯽ ﯾ ﯿ ﰀ ﰁ ﰂ ﰃ ﰄ)
[النور/ 58].
【58]信士们啊!教你们的奴婢和你们中尚未成丁的儿童,三次向你们请示,晨礼之前,正午脱衣之时,宵礼之后,这是你们的三个不防备的时候。除此以外,你们和他们无妨随便往来。真主这样为你们阐明一些迹象。真主是全知的,是至睿的。】
F-不要密谈,除非得到朋友许可:
阿布杜拉·本·麦斯欧德(愿主喜悦他)的传述,他说:主的使者(愿主赐福之,并使其平安)说:
عن عبدالله بن مسعود
رضي الله عنه قال: قال رَسُولُ الله ×: «إذَا كُنْتُـمْ ثَلاثَةً فَلا
يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ صَاحِبِـهِـمَا فَإنَّ ذَلِكَ
يُـحْزِنُـهُ». متفق عليه.
“如果你们只有三个人的时候,其中的两个人不能密谈而冷落第三者。那样做确会使他悲伤。”
F-没有得到许可,不能观看别人的家:
艾布胡莱赖(愿主喜悦他)的传述,主的使者(愿主赐福之,并使其平安)说:
عن أبي هريرة رضي
الله عنه أن
رَسُولَ الله × قال: «لَوْ أنَّ رَجُلاً اطَّلَعَ عَلَيْكَ بِـغَيْرِ إذْنٍ
فَخَذَفْتَـهُ بِـحَصَاةٍ فَفَقَأْتَ عَيْنَـهُ مَا كَانَ عَلَيْكَ
مِنْ جُنَاحٍ». متفق عليه.
“没有经你的许可,而窥视者,你可以用石击之,剜他的眼,你都没有罪过。”
|